Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
13:56 

№ 570

Мистер М.
Пишет Гость:
06.03.2013 в 16:40


В фандоме видела очень много рекомендаций на англоязычные фанфики, которые меня заинтересовали. Подумала, что это к тому же прекрасная возможность подтянуть язык, который у меня на уровне upper-intermediate. Попробовав, выяснила, что читаю я безумно медленно, с гугл-переводчиком в соседней вкладке, и удовольствия от этого мало.
Дорогие читатели англофандома, хочу узнать, вы знаете английский на уровне advanced (по мне, только он позволяет читать и понимать почти 100%). Но наверное все с чего-то начинали, может есть какие-то методики, чтобы улучшить темп чтения. И может кто-то знает фанфики с простым для понимания языком.
(Анон готовится к экзамену по английском, любит фандом ШХ и хочет совместить приятное с полезным)

URL комментария

Вопрос: ?
1. Я знаю английский на хорошем уровне и читаю в фанфикшн на английском с удовольствием  102  (50.75%)
2. Я знаю английский средне, но все равно читаю фанфикшн на английском, грызу его медленно со словарем  45  (22.39%)
3. Я терпеливо жду перевода и читаю только на русском  44  (21.89%)
4. Мне все равно  10  (4.98%)
Всего: 201

@темы: грамота.ру

URL
Комментарии
2013-03-07 в 14:04 

Тут главное начать, ТС. У меня был всегда неплохой английский, но книги читать в оригинале не тянуло. Честно говоря, до сих пор не тянет, а вот фики проглатываю. Прочитаешь один фик в 40-50 тыщ слов - все, блокада снимется, появится привычка. Только надо чтобы от фика штырило :gigi:

URL
2013-03-07 в 14:05 

Я читаю на английском с такой же скоростью, как и на русском. Мне не приходится заглядывать в словарь.
может есть какие-то методики, чтобы улучшить темп чтения
К сожалению, не знаю никаких методик, мне помогла ежедневная практика чтения на английском.
И может кто-то знает фанфики с простым для понимания языком.
У etothepii очень простой, но не примитивный язык. Подходит для начала.

URL
2013-03-07 в 14:09 

А где вариант: грызу с промтом и гуглом?:laugh:

URL
2013-03-07 в 14:10 

э, ну у меня знание английского intermediate (согласно школьной программе), а читаю быстро, как на русском :nope: часто не знаю слова, но смысл додумываю по контексту.
не в курсе методик, но всегда играю в игры с английской озвучкой/русским переводом, слушаю песни на английском и смотрю переводы, и фики читаю без конца, сначала сама по себе, потом со словарем. помогает, незнакомые слова запоминаются быстро. главное - количество с:
читай фички, читай их дальше, reading slash porn makes our english good %)

URL
2013-03-07 в 14:11 

Могу сказать, каких авторов лучше НЕ начинать читать со средним знанием английского ><

URL
2013-03-07 в 14:22 

Читаю начало перевода в соо на русском. Если понравилось - иду смотреть оригинал. Понимаю процентов 70, остальное додумываю по контексту. Без словаря.

URL
2013-03-07 в 14:26 

читаю мини и драблы, если цепляет - перечитываю пару раз, тк с первого раза всё-таки общую картину понимаешь, а детали ускользают..
можно комиксы и мангу читать - это проще, тк там одни диалоги.


э, ну у меня знание английского intermediate (согласно школьной программе), а читаю быстро, как на русском часто не знаю слова, но смысл додумываю по контексту.не в курсе методик, но всегда играю в игры с английской озвучкой/русским переводом, слушаю песни на английском и смотрю переводы, и фики читаю без конца, сначала сама по себе, потом со словарем. помогает, незнакомые слова запоминаются быстро. главное - количество с:

плюсую

URL
2013-03-07 в 14:27 

На курсах мне "поставили диагноз" intermediate, но фанфики читаю без проблем, в основном. И не только фанфики. Хз, от чего оно зависит.

URL
2013-03-07 в 14:31 

Попробуйте прочитать сперва миник или главу в оригинале, потом перевод, потом снова в оригинале. Только выбирайте для такой практики хороших переводчиков, которые не искажают смысл)

URL
2013-03-07 в 14:31 

Мне ставили диагноз upper-intermediate. Но по большей части лень ломать голову, а вот если уж приспичило поломать... сначала приходится притираться к тексту, втягиваться, может пару раз в словарик залезть, а потом текст всё легче и легче укладывается в мозгу. Наверное, если продолжать в таком духе, то и дальнейшие тексты будут идти всё легче и легче. Но я такой ленивый хомячок)))

URL
2013-03-07 в 14:51 

Сейчас advanced, когда начинала читать был, наверно, upper-intermediate едва-едва.
Да, шло медленно, со словарем, когда бросаешь и начинаешь снова. Ничего, через полгода выровнялось.
Никаких методик нет, просто читаешь и количество перерастает в качество. Есть такие фэндомы с такой лексикой, что называется "вам и не снилось". Есть такие авторы, что... когда думаешь, что уже неплохо разбираешься, как щелчок по носу.
Забавно было, когда обнаружила, что АКД в оригинале я легко читаю, а парочку фэндомных авторов со скипом.

URL
2013-03-07 в 14:52 

Второй книгой в моей жизни на английском был неадаптированный "Властелин колец", а первым сериалом "Доктор Хаус", и я скажу тебе, ТС, что чем сложнее то, что ты читаешь, смотришь и случаешь, - тем лучше станет твой язык. Так что выбор фанфиков с простым языком хорош разве что как ну очень временная мера, чтобы в принципе втянуться в чтение на английском.
Про методики не скажу, но practice makes perfect, так что терпения тебе и успеха на ежедневные упражнения, они решают. Главное - дотерпеть до момента, когда начнешь получать удовольствие от чтения.
Темп чтения, кстати, возрастет, если перестать лезть в словарь за каждым словом. Можно для начала ограничиться только той лексикой, которая критически затрудняет понимание текста и никак не поддается пониманию из прочего контекста, а на остальное плюнуть.

URL
2013-03-07 в 15:00 

да, старайтесь догадываться, о чем в тексте речь идет. Поэтому для начала выбирайте что полегче. Частое лазанье в словарь нагрузит вас большим объемом новой информации, и из оперативной в долговременную память информации будет тяжело перейти.

URL
2013-03-07 в 15:37 

Тебе выше все правильно говорят, ТС. Есть такая штука, как "языковой барьер". Мозгу нужно время, чтобы перестроиться на восприятие чужой речи. И практика. Поэтому достаешь текст, убираешь словарь - и читаешь. Непонятно? Пофиг, пляшем. В какой-то момент тумблер перещелкнет - и начнешь понимать большую часть написанного. Вот тут уже можно достать словарь обратно и начать смотреть в нем незнакомые слова, пополняя себе словарный запас.
Также - смотреть фильмы на английском с английскими сабами. Методика та же самая.
В-третьих, неплохо бы еще и общаться хотя бы письменно на каких-нибудь англоязычных форумах и ресурсах, хоть бы в том же англофандоме.
Все вместе повышает уровень владения языком только в путь.

URL
2013-03-07 в 20:36 

Аноны, а не покидаете штырящие небольшие фики, с которых можно начать?

URL
2013-03-07 в 20:53 

Я знаю английский на хорошем уровне и читаю в фанфикшн на английском с удовольствием
Иллюзия, что тот, кто читает бегло фики на английском, знает английский язык на хорошем уровне. Даже наши фандомные переводчики, думаю, не все его знают на хорошем уровне, вот, когда с русского на английский будут фики переводить и англичане будут читать их переводы и посылать им свои "вау", уже можно говорить, что еще одна высота взята.

URL
2013-03-07 в 21:00 

Аноны, а не покидаете штырящие небольшие фики, с которых можно начать?
Этот фик написан русской девушкой, поэтому там очень понятные для нашего человека конструкции предложений, а вот англичане наоборот местами пронзали неродную речь))
sherlockbbc.livejournal.com/3116829.html
Шерлок-раб, жестокость и насилие, но все это было до того, как Джон выйграл Шерлока в карты.

URL
2013-03-07 в 21:55 

Как англичанам определять качество перевода? С виду все может казаться гладким. А вот сравнить с оригиналом они не смогут. Качества перевода можно оценить только с английского на русский. Потому что больше тех, кто знает оба языка и может проверить, нигде ли переводчик не переврал.

URL
2013-03-07 в 21:55 

у меня на уровне upper-intermediate.
у меня тоже. вполне достаточно не только для фиков, но и для пратчетта, который считает, что предложение длиной меньше 10 строк недостойно зваться предложением

URL
2013-03-07 в 22:32 

Как англичанам определять качество перевода?
Найти англичанина-русиста, вестимо. :umnik: Интересно, они существуют? :laugh:

URL
2013-03-07 в 22:38 

Существуют, но я не про это говорила, нигде ли переводчик не переврал.
, это еще одна плюс ступень к знанию языка, я про более элементарные ошибки.

URL
2013-03-07 в 22:40 

Существуют
Помню, как автор майстрадного "Я знаю па, но танец мне неведом" приходил в темку перевода своего фика и не просто махал ручкой, но и пытался общаться, и перевод она вроде как контролировала.

URL
2013-03-07 в 22:56 

Существуют, но я не про это говорила, нигде ли переводчик не переврал.
, это еще одна плюс ступень к знанию языка, я про более элементарные ошибки.

Ну, под русистом я понимала лингвиста и знатока русской филологии. Такой-то и с оригиналом сравнить может и элементарные ошибки должен заметить.

URL
2013-03-07 в 23:03 

Тут главное начать, ТС.

плюсую.
равно как и плюсую к тому, что можно бегло читать по-английски, но знать его не на Upper-уровень, а куда ниже.
дело практики.
после нескольких фичков по 25-30 тысяч вообще без проблем тексты идут )

URL
2013-03-07 в 23:38 

Для уровней нужно еще грамматику знать, а фики читаются хорошо и без грамматики. Так этот парадокс и разрешается.

URL
2013-03-07 в 23:43 

Не ссы, анон.в свое время меня не смогли выучить английскому ни школа, ни универ, ни даже три месяца жизни в Штатах.

Овладела английским я только благодаря фанфикам. Очень прилично, кстати, овладела. На недавнем тестировании выяснилось, что словарный запса у меня перевалил за 20000 слов, т.е. разговариваю я на уровне английского работяги вполне внятно. Ну грамматика хреновая, но общаться умею.

Начинала я с обычных фиков. Гугл переводчик выкинь на хрен. Вставь приличнхый словарь, который дает перевод слова при наведении курсора на слова.И чтобы была возможность произношения вслух, иначе будешь читать как написано. С третьей-пятой попытки прочтения одногои тоже слова моск сдается и слово выучивает, потому чтона фигнадаедает тыкаться в словарь. Читать лучше по нескольку фиков у одного автора, у каждогочеловека словарь ограничен, так что читать одного автора проще. Ну и не выбирай сложных авторов. Если английский учил, то с временами-окончаниями- числами разберешься интуитивно. Удачи, че)

URL
2013-03-07 в 23:52 

А, и присоединяюсь к тем, кто не считает необходимым знать каждое слово. Переводи тот обьем, без которого текст не понимаешь. Мозг очень быстро учится выкдраивать в предложении ключевые слова. Но вот читать текст, а потом перевод, а потом сновп текст - не советую. Во-первых, тупо убивается главное - азарт и интерес. Превращается в занятие, а не в фан, тебе оно надо? Во-вторых, переводчик неизбежно трактует текст по-своему. Тебе это не надо. Достаточно быстро ты научишься сам воспринимать предложение целиком, не задумываясь. А это и есть ключ к успеху.

URL
2013-03-08 в 00:48 

Вставь приличнхый словарь, который дает перевод слова при наведении курсора на слова.
А что за словарь? Как называется?

URL
2013-03-08 в 01:19 

Да любой типа Лингво. Щас даже у Яндекс бара, кажется, есть встроенная функция в браузере для автоматического перевода слова при наведении курслра. Ну если я не путаю, но вроде ее путаю. Я просто с Виндовса на андоид давно перешла, а сейчас мне словари почти не нужны. Хотя если кто скажет как это сделать на андроиде - тоже спасибо.
во многих ебуках похожие функции есть.
Но только не переводите переводчиком - ейбогу, вреда больше чем пользы, а работы вдвое. Лучше сразу догадываться что написано на английском, чем на русском.

URL
2013-03-08 в 03:50 

Анон, я не знаю, в чем твоя проблема. У меня тоже нет CAE (так это кажется называется), а FCE только на С. Я читаю фики на английском, понимая их процентов на 95 в худшем случае. К сожалению, у наших английских "коллег" не такой уж и богатый словарный запас. Отчасти поэтому насчет удовольствия - когда как, потому что все-таки большая часть откровенно плохо написана, и это могу заметить даже я. Может быть тебе просто начать читать? Через силу. Фики, форумы англоязычные, статьи в газетах, а?

URL
2013-03-08 в 03:59 

Темп чтения, кстати, возрастет, если перестать лезть в словарь за каждым словом. Можно для начала ограничиться только той лексикой, которая критически затрудняет понимание текста и никак не поддается пониманию из прочего контекста, а на остальное плюнуть.

Вот, кстати, могу не согласиться. Лучше уделить внимание часто встречающимся словам, значения, которых не знаешь. Даже если они некритичны для понимания текста. Возможно, стоит их заучить как в школе, чтобы не мозолили глаз.

URL
2013-03-08 в 13:00 

Вот, кстати, могу не согласиться. Лучше уделить внимание часто встречающимся словам, значения, которых не знаешь. Даже если они некритичны для понимания текста. Возможно, стоит их заучить как в школе, чтобы не мозолили глаз.

Во-первых, невзирая на общую разумность предложения, как раз на темп чтения это положительно не повлияет скорее всего, а мы ведь именно о нем? Во-вторых, если слово в самом деле очень часто встречается, то крайне велика вероятность выделить его значение из контекста, потому что в таком случае контекста этого будет достаточно много. Ну и уже после прочтения текста при желании можно свериться со словарем, насколько точна была догадка.

URL
2013-03-08 в 13:08 

Даже если они некритичны для понимания текста. Возможно, стоит их заучить как в школе, чтобы не мозолили глаз.
Да в таком случае самому захочется выучить уже. Действительно глаз мозолят.

URL
2013-03-08 в 13:10 

Если какие-то слова встречаются очень часто, можно посмотреть их значение в словаре, много времени это не отнимет, а повторение приведет к тому, что они выучатся сами собой

URL
2013-03-08 в 19:43 

вот, когда с русского на английский будут фики переводить и англичане будут читать их переводы и посылать им свои "вау", уже можно говорить, что еще одна высота взята.
Даже высокопрофессиональные переводчики ОЧЕНЬ редко занимаются переводом художественных текстов на неродной язык (даже деловые и технические, состоящие из стандартных конструкций, которые при некоторой привычке зачастую можно переводить практически на автомате, не включая мозг, - профессионально переводят на неродной от силы процентов 10-15 от общего числа переводчиков). При переводе на неродной язык перед переводчиком стоят два барьера. Один - чужого языка, который может стать почти родным, но по-настоящему родным не станет никогда. В стихии родного языка мы чувствуем себя как рыба в воде, думаем на нем так же естественно, как дышим, а чужой - это набор заученных, освоенных, пропущенных через себя конструкций и отдельных слов. Можно глубоко и тонко почувствовать чужой язык, мастерски овладеть им - благодаря этому Набоков написал свою "Лолиту" на английском (а потом сам перевел на русский, и качеством перевода при этом был очень недоволен). Но писать свое на чужом языке - далеко не то же самое, что передавать чужую мысль чужим языком. Сочиняя свое, вы непроизвольно облекаете собственные мысли и чувства в освоенные, ставшие практически родными слова чужого языка. Порою это может звучать для носителя языка немного чужеродно, если не знать каких-либо культурных тонкостей или быть не в курсе, что вот это слово некоторое время назад вышло из активного употребления, но в целом на чужом языке можно написать художественный текст так, что носитель даже не заподозрит в тебе иностранца. Но передавать чужой текст на чужом языке - намного сложнее: нужно не просто пропустить текст через себя, прочувствовать и переосмыслить (ведь каждый переводчик - немного соавтор переводимого текста): нужно передать это языком, который не повинуется тебе так же легко и естественно, как собственная рука или нога. Перевод русского текста на чужой язык похож на попытку пройти по канату над пропастью, взгромоздившись на обувь с платформой десять сантиметров.
А вы хотите, чтобы фандомные (!) переводчики выдавали перевод на чужой язык на вау-уровне. Это при том, что у многих из них в английской речи то и дело проскакивают ошибки. Ну-ну.

URL
2013-03-08 в 20:30 

А вы хотите, чтобы фандомные (!) переводчики выдавали перевод на чужой язык на вау-уровне. Это при том, что у многих из них в английской речи то и дело проскакивают ошибки. Ну-ну.
Ой, ну тогда забираю свои слова обратно. Я не знала :shame:
Я по себе судила, читать читаю запросто, переводить с английского теоретически смогла бы тоже, а вот перевести наоборот совсем бы не получилось, так же как и разговаривать на английском языке мне сложно, все время думаю, как построить то или иное предложение. И поэтому не считаю способность читать фики хорошим уровнем.

URL
2013-03-08 в 21:27 

А что вы хотите - чтение и слушание - это пассивные виды лингвистической деятельности. Речь и письмо - активные, поэтому и даются трудней. Но чем больше читаешь, тем больше пополняется пассивный словарный запас, и при определенном количестве повторений слово переходит в активную лексику. Так что чтение помогает пополнить словарный запас, вникнуть в логику языка, но оно не поможет правильно писать и говорить. Это разные виды деятельности.

URL
2013-03-08 в 22:40 

Так что чтение помогает пополнить словарный запас, вникнуть в логику языка, но оно не поможет правильно писать и говорить. Это разные виды деятельности.
Из собственного опыта: большая часть моих познаний в английском - из чтения фанфикшена. Живое общение в университете было только на парах (филфак, англ - специализация), письменное сочинительство - на тех же парах и на известно каком уровне. Два года как окончила университет, устно общаться особо не с кем (к моему превеликому сожалению). Но фики на английском выходят вполне грамотные: благодаря чтению я изучила правила построения грамматических конструкций, речевую практику и запомнила устойчивые выражения, и этого оказалось достаточно, чтобы писать хуйдожественные тексты на чужом языке. До того как я начала читать англофики, у меня были неплохие, но не блестящие результаты в изучении ангельского и не самое пламенное желание его учить. Чтение фиков - самый легкий, приятный и интересный способ изучить язык из всех известных мне.
Анон от 19:43

URL
2013-03-08 в 22:49 

стало интересно, а кто-нибудь благодаря фанфикшену изучил еще какой-нибудь язык помимо английского?

URL
2013-03-08 в 22:53 

Гость, я пыталсо финский подучивать помимо основных занятий, но фиков пиздец мало и они пиздец хуевые ((

URL
2013-03-08 в 23:05 

Одно время зачла ради интереса пару небольших фичков на испанском. Потом язык забросила, сейчас тяжело будет возвращаться.

URL
2013-03-08 в 23:05 

финны тоже поди по-аглицки пишут, в погоне за фидбеком :-D

URL
2013-03-08 в 23:33 

Самое обидное, когда на твой кинк фик на незнакомом языке. :gigi:

URL
2013-03-08 в 23:46 

Самое обидное, когда на твой кинк фик на незнакомом языке.
Гугл-переводчик форева!)) Но это если фик на каком-нибудь распространённом языке. Однажды по другому фандому мне очень хотелось прочесть фик на венгерском. Вот это была жесть! Даже нормальных переводчиков не сыщешь. Все какие-то корявые.

URL
2013-03-08 в 23:46 

если это европейский язык, есть шанс разобраться

URL
2013-03-09 в 00:20 

Гугл-переводчик форева!))

Да епт, это первое что анон сделал. Но невозможно же читать.

URL
2013-03-09 в 00:28 

Да епт, это первое что анон сделал. Но невозможно же читать.
У гугл-переводчика почти языковой барьер. Чем больше читаешь, тем понятнее становится. Но всё равно хрень, конечно)))

URL
2013-03-09 в 00:37 

мое обидное, когда на твой кинк фик на незнакомом языке.Гугл-переводчик форева!)) Но это если фик на каком-нибудь распространённом языке. Однажды по другому фандому мне очень хотелось прочесть фик на венгерском. Вот это была жесть! Даже нормальных переводчиков не сыщешь. Все какие-то корявые.

читал на шведском и китайском пару раз %) на остальных не попадались - може, по закрытым форумам сидят? или фандом неподходящий... вот по Отверженным или Жюль Верну должно быть на французском языке фиков больше, чем на англ? %3

URL
2013-03-09 в 11:51 

Я закидываю текст в черновики lingual leo сайта когда много сложных новых слов (читай: хороший текст) - там просто наводишь мышью на строку за переводом при необходимости. А в подавляющем случае язык в фф довольно примитивный и скоро набирается весь запас слов оттуда, все тоже пишут шаблонами.

URL
2013-03-09 в 11:53 

Аноны, а авторы со сложным языком - это кто на ваш взгляд? Поделитесь, а?

URL
2013-03-09 в 12:08 

Я шериарти шиппер, если кого интересует шериарти со сложным английским могу посоветовать, конечно, но разве кого-то интересует?)

URL
2013-03-09 в 12:14 

Вместо того, чтобы завуалированно жаловаться на тяжелую жизнь, посоветовала бы уже. :laugh: Я мультишиппер.

URL
2013-03-09 в 12:24 

Ну раз так то вот - лично для меня тут было много нового и таких фраз, в значение которых хотелось вникнуть, прочитала раза три, первый жадно и упуская, второй жадно со словарем, третий смакуя)))) archiveofourown.org/works/562501?view_adult=tru...
Этот похуже, кажется, но тоже язык как-то не сразу дался: sherlockmas.livejournal.com/37831.html

URL
2013-03-09 в 12:26 

Ну раз так то вот
Спасибо, анон. :attr:

URL
2013-03-09 в 12:27 

Всегда пожалуйста - напишите как вам, померимся языковыми письками)

URL
2013-03-09 в 12:29 

Всегда пожалуйста - напишите как вам, померимся языковыми письками)
Это прозвучало так двусмысленно. :laugh: Окей, как только - так сразу.

URL
2013-03-09 в 12:33 

12:24, спасибо за шериарти, почитаю :)

URL
2013-03-09 в 12:34 

Всем пожалуйста!)

URL
2013-03-09 в 13:02 

bendingsignpost удается из бедного английского языка сделать что-то очень красивое и художественное. Как пример "сложного" автора.

URL
2013-03-09 в 14:58 

а вот сложный, но дюже прекрасный языком майстрад archiveofourown.org/works/446107/chapters/76318...

URL
2013-03-09 в 15:45 

из бедного английского языка
В английском языке - миллион слов. В русском, на минуточку, - двести тысяч. Хотя разумеется, если читать только фанфикшен, можно решить, что любой язык бедный.

URL
2013-03-09 в 15:58 

В английском языке - миллион слов. В русском, на минуточку, - двести тысяч
Двести тысяч, на минуточку, в словаре Даля. Год составления напомнить? Сколько слов на сегодняшний день в русском языке никто не считал. При том, что я не согласна с тезисом "бедный английский язык", меня просто возмущает это превозношение всего английского с техничным опусканием русского.

URL
2013-03-09 в 16:08 

Половина английских слов уже есть в русском, потому что заимствованы. И теперь тоже наши. Англичане почти весь свой язык перетащили из латыни. Так что у нас тоже миллиончик бы набрался.

URL
2013-03-09 в 16:15 

А в этот миллион англичане включали профессиональную лексику, например? Сленг?

URL
2013-03-09 в 16:21 

ну понеслася.

URL
2013-03-09 в 17:23 

В английском языке - миллион слов

Откуда цэ?

URL
2013-03-09 в 19:08 

А в этот миллион англичане включали профессиональную лексику, например? Сленг?

Всенепременно.

URL
2013-03-09 в 19:38 

Бред. Это если посчитали вместе все модификации, начиная от американского, австралийского и новозеландского и заканчивая зимбабвийским, ямайским и так далее. Их до сотни будет, а может и больше, мальтийский английский и тот выделен отдельно.

URL
2013-03-10 в 00:53 

О фааак. Вы вдохновили анона, анон пошел на ао3 и окопался там на целый день. И чо он хочет вам сказть тк сказать: БЛЯ КАКОЙ ЖЕ ТАМ ООС ПОЧТИ ВЕЗДЕ. Спасибо, мне полегчало.

URL
2013-03-10 в 13:11 

В русскоязычных текстах ООС тоже везде цветет и пахнет, нет нигде счастья, анон :(

URL
2013-03-10 в 16:15 

Да, шериарти шиппер плачет кровавыми слезами над 99 процентами английского шериарти (но все равно надеется и ищет), остальное же просто уже давно и не пробует читать))))

URL
2013-06-06 в 15:42 

Ну а что ты хотел, анон, везде есть четырнадцатилетние графоманки. В не слишком популярном англофандоме найти больше пары-тройки приличных авторов - уже счастье

URL
   

Анонимный ШХ

главная