12.03.2012 в 14:43
Бесят повальные извращения на тему перевода слова Dominatrix. Это у него в английском синонимов много, а в русском, учитывая конкретное значение, только один точный перевод — Домина. Ну, на крайний случай, транслит с английского. Остальное — фэйспалм бешеный.
Ладно, Первый канал надмозговый перевод сделал, но почему весь фандом-то извращается? Неужели трудно залезть в педивикию и посмотреть через ссылки статьи на других языках?
Почему перевести "gravity force" как "тяжелая сила" — это стыдно, а с такими терминами извращаться — нормально?
Не могу, скоро рука отсохнет фэйспалмить.
URL комментарияЛадно, Первый канал надмозговый перевод сделал, но почему весь фандом-то извращается? Неужели трудно залезть в педивикию и посмотреть через ссылки статьи на других языках?
Почему перевести "gravity force" как "тяжелая сила" — это стыдно, а с такими терминами извращаться — нормально?
Не могу, скоро рука отсохнет фэйспалмить.