Пишет Гость:
14.09.2011 в 16:13


Грани
Фандом: Sherlock
Автор: Izumrudishe
Бета: Травкин, финальная вычитка и моральная поддержка by -Aliana-
Email: [email protected]
Пейринг: Доктор Джон Ватсон/Шерлок Холмс
Рейтинг: R
Предупреждение: употребление наркотиков.
Примечание: очередное дело, которое помогает Шерлоку подобрать слова, а Джону смириться с ходом вещей.
awards.ruslash.net/fic/fictext.php?id=1410

Фик можно условно разделить на 3 части:
1. Игра с каноном - отличная идея! – начало Пустого дома, если я не ошибаюсь. Пост-Рейхенбах.
2. Кейс
3. Нца (и утопленные посреди кейса кусочки романса)
По первой части особенно вопросов нет. Такой набор небольших ангстовых драбблов. Не вполне понятно назначение заголовков курсивом (у автора, на мой взгляд, вообще странные отношения с курсивом) - «Отрицание», «Депрессия», «Гнев». Это было бы, пожалуй, оправданно, если бы вместо всех этих слов там были 7 грехов.
Кстати о грехах.
Пару дней назад пересмотрела я триллер Se7en Финчера. И, представьте мое удивление, когда в начале кейсовой части я обнаруживаю детальное описание одной из сцен фильма:
читать дальше

URL комментария

Вопрос: ?
1. Я читал, мне понравилось! 
18  (39.13%)
2. Я читал, мне не понравилось! 
11  (23.91%)
3. Не читал! 
17  (36.96%)
Всего:   46

@темы: Заявка, Izumrudishe, Фандомные мероприятия, RSYA, Фанфики

Комментарии
14.09.2011 в 16:32

Фигасе
14.09.2011 в 16:43

просто хочу понять, что это было.
творческое переосмысливание))
14.09.2011 в 16:47

:) о таких вещах хорошо б делать примечания в шапке фика
14.09.2011 в 16:55

16:47 как минимум. только, мне интересно, какое будет примечание - "кроссовер с 7", или "кейс взят из 7", или "некоторые места - цитаты из фильма 7", или, в самом деле, "фильм 7 творчески переосмыслен"?
14.09.2011 в 16:56

Попахивает плагиатом.
14.09.2011 в 17:39

Америку не открыли.
Дисклаймер: персонажи - сэру Дойлю, экранизация - Моффату с Гэтиссом, кейс часть - Дэвиду Финчеру, идея адаптации - Админоралтейству, алфавит - Кириллу и Мефодию. Мои только кривые руки, которые это писали, а еще тапки, которые кинут в процессе.
взято отсюда: www.diary.ru/~sherlockbbc/p163959568.htm
14.09.2011 в 17:44

Гость от 17:39 а на RSYA в шапке этого не указано, а там ведь мультифандомное мероприятие, Шерлок соо многие не читают
14.09.2011 в 17:57

Гость 17:44, а на RSYA в шапке этого не указано
возможно, это косяк администрации RSYA. там иногда теряются детали шапок, по своему опыту сужу.
14.09.2011 в 18:18

Я, собственно, не Америку открывала, мне упорно интересно, как это называется. :)
Вдруг я тоже захочу адаптировать какой-нибудь крутой кейс под свой фандом, а что в шапке писать - непонятно.
14.09.2011 в 18:31

Попахивает плагиатом.
А я при "вспышка. вспышка. вспышка" вспоминала "Невидимок" Паланика.
Но нам, фикрайтерам, можно заимствовать чужие идеи. И сюжеты фиков кочуют из фандома в фандом, был даже такой список- обязательный для исполнения.
14.09.2011 в 18:35

Там не заимствование идеи, там откровенное цитирование, порой дословное.
14.09.2011 в 19:03

был даже такой список - обязательный для исполнения.
Я б почитала, а то вдруг в ШХ на русском еще нет обязатиельного чего-то.
14.09.2011 в 19:17

Заимствование - это если бы автор просто взял идею со смертными грехами, а не целые сцены из фильма пересказал.
14.09.2011 в 19:18

Там не заимствование идеи, там откровенное цитирование, порой дословное.
Ну и что, собсно?
Весь фандом - временами одно сплошное цитирование. От упоминаний "экспериментов" Шерлока или "Джон, купи молока" в каждом втором фике мне лично блевать хочется, простите за откровенность.
Если автор взял и адаптировал кусок какого-то текста, и сделал это неплохо - в этом нет преступления. Он же не у другого автора его спер (кстати, такой случай тоже имел место быть). В шапке все честно указал.
Потешился человек, других потешил, получил практический опыт работы с текстом. В другой раз, глядишь, и сам что-то сваяет.
Как хотите, я к таким штучкам в фандоме отношусь абсолютно с тем же равнодушием, что и к фотоколлажам. Пусть дети играются, не отнимайте у них спички:-).
14.09.2011 в 19:25

Если автор взял и адаптировал кусок какого-то текста, и сделал это неплохо - в этом нет преступления. Он же не у другого автора его спер (кстати, такой случай тоже имел место быть). В шапке все честно указал.
На минуточку, автор спер его у другого автора. У сценариста Эндрю Уокера.
Правда почему-то 5 грехов автор "адаптировал", а два забыл.
14.09.2011 в 19:26

Правда почему-то 5 грехов автор "адаптировал", а два забыл.
И чью голову в финале срубать? Джона или Шерлока? :lol:
14.09.2011 в 19:30

Там не голова, там как-то по-другому.
14.09.2011 в 19:31

И чью голову в финале срубать? Джона или Шерлока?
зачем голову, просто можно было доадаптировать Праздность (которую автор называет унынием) и Гордыню. :)
14.09.2011 в 19:42

На минуточку, автор спер его у другого автора. У сценариста Эндрю Уокера.
Правда почему-то 5 грехов автор "адаптировал", а два забыл.


Знаете, когда фотоколлажи делают - тоже, по сути, прут. Иногда - немало. Тоже самое делают, когда переписывают чужой текст в другом стиле. Или наоборот, когда подделывают чужой стиль, в попытках обрести свой. Или когда берут за основу детскую сказку и пишут по ней стеб и т.д. до бесконечности. Или когда берут кусок чужого готового теста и вписывают его в свой.
В любом случае - по сути это остается вторжением в чужое творчество. Процессв фандомах повсеместный и неизбежный.
Если честно, мне фик не понравился. Но по причинам объективного восприятия самого текста. Какая именно часть текста - 5 процентов или 50 была взята в другом источнике, мне совершенно неважно.
Не знаю, почему автор стыдливенько не переписал приведенный кусок, слегка изменив детали. Возможно, потому что ничего стращного в этом нет?:-)
14.09.2011 в 20:09

в изначальной шапке у автора всё указано. и я бы назвала это кроссовером, наверное. почему не указано в шапке на РСИЮ - ну, хуууй знает.))))))
мне текст нравится.
14.09.2011 в 20:11

Все 7 грехов там есть, читайте внимательнее.

Не вполне понятно назначение заголовков курсивом - «Отрицание», «Депрессия», «Гнев». Это было бы, пожалуй, оправданно, если бы вместо всех этих слов там были 7 грехов.
Это стадии принятия горя.
14.09.2011 в 20:17

20:11
Внимательнее, увы, не получается - не интересно. Простите, был не прав.
Это стадии принятия горя.
Я понял. Сначала стадии, потом грехи. И много курсива.
14.09.2011 в 20:22

творческое переосмысливание))
где-то я это уже видел:lol:
14.09.2011 в 20:32

Начало-конец слабенькие, часть Финчера хороша.
14.09.2011 в 20:35

Не хочу разбирать, как это написано, просто хочу понять, что это было.
Судя по цитатам, это перевод.
14.09.2011 в 23:08

Правда почему-то 5 грехов автор "адаптировал", а два забыл.
это не грехи. И не горе. Это стадии эмоциональных реакций человека на известие об обнаружении у него смертельной болезни, как правило, онкологии - отрицание, гнев, торги, депрессия, принятие.
Интересеное же у ТСа понятие о смертных грехах
14.09.2011 в 23:14

23:08 о, вы решили, что я путаю 7 смертных грехов и стадии принятия горя? я их не путаю, вчитайтесь.
тс
14.09.2011 в 23:16

я их не путаю, вчитайтесь.
проблема твоих формулировок - не моя проблема, анон :D
14.09.2011 в 23:21

Не вполне понятно назначение заголовков курсивом (у автора, на мой взгляд, вообще странные отношения с курсивом) - «Отрицание», «Депрессия», «Гнев». Это было бы, пожалуй, оправданно, если бы вместо всех этих слов там были 7 грехов.
проблема в ваших передергиваниях.
14.09.2011 в 23:34

проблема в ваших передергиваниях.
и поэтому вам об этом сказало еще два человека)))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail