23:32

№ 166

Пишет Гость:
14.01.2012 в 14:04


Бесят придирки к переводу Первого канала. Нет, я понимаю, что все мы заметили ляпы и неточности, большинство, правда, после того как разборы локализации на эту тему. Но, блин, каждому теперь надо показать себя невьебенным лингвистом, обосрать переводчиков, ужаснуться, профейспалмится и т.д и т.п.
Ау, люди! Ошибки были и есть в любых переводах, тем более таких срочных! Разные некритичные ошибки разве имеют большой смысл? Давайте лучше радоваться, что наше телевидение возвращает потихоньку хорошие иностранные сериалы в прам-тайм, да и ещё с такими сроками )

URL комментария

Вопрос: ?
1. Согласен 
93  (50.82%)
2. Не согласен 
74  (40.44%)
3. Мне все равно 
16  (8.74%)
Всего:   183

@темы: заявка

Комментарии
15.01.2012 в 18:43

Потому что ни у кого жопа не горит, ни у кого ничего жизненно важного не отвинтится, если он подождет не полтора года+12 часов, а полтора года+месяц.
Да можно вообще не смотреть, ничего важного не открутится.
А телевидение наше пробует новый формат, пытается собрать интернетовсих зрителей :)
15.01.2012 в 20:27

Гость 18:43, нет, буду лишать себя удовольствия по вашему персональному примеру)
Нет, спасибо за заботу не горит. Люблю сериалы 60-70-х — жопа моя студёна, как сибирская лужа.

Гость 18:43, верно мыслите, товарищ! Вообще не смотреть и постигать дзен. А потом вспоминать, что не просмотрено, и постигать дзен дальше.
Интернетовского барана. Интернетовского зрителя наше тв не соберет никогда.
15.01.2012 в 20:57

Интернетовского барана. Интернетовского зрителя наше тв не соберет никогда.
Но, тем не менее, большая часть российского фандома все таки включило ящик:) Чтобы не сделало, покажи первый серию даже с недельным опаданием. Кто баран, а кто зритель (c) я судить, пожалуй, не буду))
16.01.2012 в 16:23

Разные некритичные ошибки разве имеют большой смысл?
Некритичные??? Да половина шуток слита, сколько отсылок к канону или интересных аллюзий не прозвучало из-за неточного перевода. Я уж не буду говорить про эпизод с mind palace... :facepalm2:
16.01.2012 в 16:35

Да половина шуток слита, сколько отсылок к канону или интересных аллюзий не прозвучало из-за неточного перевода
Можно пример? Англ.-перевод первого-ваша версия.
16.01.2012 в 16:49

Можно пример? Англ.-перевод первого-ваша версия.
Я не гость сверху, но приведу один известный мне пример. Он не критичен, но меня немного передёрнуло. За точность перевода первого канала не ручаюсь, смотрела кусками.
Первая серия, сцена в морге. Шерлок: "They all care so much". Первый канал: "Они так горюют". Нет, в принципе, вариант. Но. ИМХО, вариант фанатских субтитров "Столько эмоций" лучше. Care - многозначное слово. И в контексте весго диалога вообще и слов Майкрофта "Caring is not an advantage" в частности, мне кажется, что речь идёт скорее о значении "волноваться/думать о чём-то в целом". Why do you care? - Почему тебя это вообще волнует?
Итак.
1) - Они так горюют.
...
- Неравнодушие - не преимущество.
2) - Столько эмоций.
...
Эмоции - не преимущество.
ИМХО, второе лучше.
Это нюанс, который помню. Там есть и глобальные ошибки, но, простите, лень сейчас разбирать.
17.01.2012 в 14:32

С огромным удовольствием смотрю в оригинале и горя не знаю - но поныть, простите, всё равно хочется, и ещё как. Причина? А вот "за державу обидно"! Обидно за любимый язык, который достоин того, чтобы его нюансы переводили достойно, а не абы как. Ну и за любимый сериал, конечно. Хочется, чтобы и не говорящие на языке оригинала люди получали от него полноценное удовольствие, а не "ну, лучше не переведут, будем жевать кактус".
И да: на фоне фандомных переводчиков, которые переводят ради фана, но стараются изо всех сил, отношение первого канала выглядит просто неуважением к зрителю и к создателям сериала. С тем же успехом можно было поверх видео Курочку-Рябу начитать.
17.01.2012 в 15:59

Кроме того, аноны, а кто из вас владеет знаниями, имеет актуальные критерии чтобы оценить что вот этот конкретный перевод на двойку? Не, вот реально. Я не переводчик, но знаю что в каждой профессии есть свои законы, например, кол-во допустимых ошибок тех же. И вот по нескольким подписанным скринам не стала бы критиковать чужую работу.
понимаешь, анон, в том-то и дело, что когда ошибки замечают НЕпрофессионалы, значит, дело совсем худо.
А что касается спешки, то я вас умоляю, можно подумать, они его за ночь перевели
Анон, которому тоже обидно за державу
17.01.2012 в 16:04

Ой, опять это. Это национальная черта, да? Жрите, что дают, и не бухтите, радуйтесь, что вообще что-то есть.
а вот это действительно национальная черта))) Но я бы ей гордиться не стала))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail