Мммм... Вообще, имхо, это уже придираетесь вы. Откуда это знать анонимусу, который в ваших британиях не был отродясь? Хотя да, в том же сериале оно в канистрах каких-то было
редко в британии в пакетах встретить можно, в бутылях оно там, по пинтам тт полезная деталь, зафиксируем. (Хотя я вообще избегаю упоминения молока как бояна)
в бутылях оно там, по пинтам тт в том же сериале оно в канистрах каких-то было "Sadly, the milkman and his reusable glass botles are on their way out. John and Sherlock buy their milk from a shop so it will not be in a glass bottle but in a plastic container. We don't say 'bottle of milk' in the fridge, we just say 'get the milk from the fridge'." - archiveofourown.org/works/259535
Brit-pick Hints for Sherlock Authors - пожалуй надо бы зачитать. Насколько я пойму с гуглтранслейтом... Зачтите, благое дело "Sherlock going out in a vest and pants would look very different to what you are thinking, and would probably get him arrested!" разъяснениеvest в американском варианте англ. - жилет, pants - штаны. Те же слова в британском английском означают "майка-алкоголичка" и "трусы"
А что такое этот Proms? Омереканский феномен, сокращенно от promenade. Что-то вроде школьного бала, все наряжаются в платья и смокинги, танцуют и проч. Проводится обычно в конце учебного года, большое событие для американских школьников.
гуглтранслейтом... Зачтите, благое дело "Sherlock going out in a vest and pants would look very different to what you are thinking, and would probably get him arrested!" vest в американском варианте англ. - жил Да, судя по всему я с транслейтом мало пойму.
Омереканский феномен, сокращенно от promenade. Что-то вроде школьного бала, все наряжаются в платья и смокинги, танцуют и проч. Проводится обычно в конце учебного года, большое событие для американских школьников.
"Sherlock going out in a vest and pants would look very different to what you are thinking, and would probably get him arrested!" Боже, какая прелесть! А вот я не знала даже, что значение pants именно для стран различается. Думала, по контексту. Надо углу-блять знания
Заявка со спермой выполнена, вроде бы и смешно и забавно и автор умудрился тонко потроллить, а не толсто, но меня слегка затошнило. Не в морозилке же он ее хранил? А представляете какой запах должен быть? Она же быстро разлагается и воняет
В проходе стоял Майкрофт в выглаженных брюках, белой рубашке и с гладко выбритым подбородком Черт, мне сослепу помстилась "белая рубашка с гладко выбритым подбородком" и я было обрадовалась Увы.
Второйнах
Запросто.
Третий
__
веселый молочник
Хотя да, в том же сериале оно в канистрах каких-то было
полезная деталь, зафиксируем.
(Хотя я вообще избегаю упоминения молока как бояна)
сериале оно в канистрах каких-то было
ага, это оно и есть, родимое)
в том же сериале оно в канистрах каких-то было
"Sadly, the milkman and his reusable glass botles are on their way out. John and Sherlock buy their milk from a shop so it will not be in a glass bottle but in a plastic container. We don't say 'bottle of milk' in the fridge, we just say 'get the milk from the fridge'." - archiveofourown.org/works/259535
господи, да! объясните это тем, кто пишет хай-скул ау...
А что такое этот Proms?
Зачтите, благое дело "Sherlock going out in a vest and pants would look very different to what you are thinking, and would probably get him arrested!"
разъяснение
Омереканский феномен, сокращенно от promenade. Что-то вроде школьного бала, все наряжаются в платья и смокинги, танцуют и проч. Проводится обычно в конце учебного года, большое событие для американских школьников.
Зачтите, благое дело
плюсую))
If John ever does manage to get Sherlock in the Underground, look it all up – ticketing via oysters, which lines run where – it’s a minefield.
Да, судя по всему я с транслейтом мало пойму.
Омереканский феномен, сокращенно от promenade. Что-то вроде школьного бала, все наряжаются в платья и смокинги, танцуют и проч. Проводится обычно в конце учебного года, большое событие для американских школьников.
Спасибо!
О сколько нам открытий чудных...
Ой, как интересно! Спасибо за ссылку!
Боже, какая прелесть! А вот я не знала даже, что значение pants именно для стран различается. Думала, по контексту. Надо углу-блять знания
В проходе стоял Майкрофт в выглаженных брюках, белой рубашке и с гладко выбритым подбородком
Черт, мне сослепу помстилась "белая рубашка с гладко выбритым подбородком" и я было обрадовалась Увы.
Исполнение явный троллинг, но хорошо читать тем, кто на диете и хочет не жрать. Аппетит отбивает на раз.
Дайте ссылку - мне очень нужно отбить аппетит. Я слово волшебное знаю - пожалуйста!
Держи, анон, мне не жалко. Особенно такого
А я пойду поем.
Но не смешно же
А заказчик может быть хотел минета, много разных минетов
незаказчик
Спасибо!