Пишет Гость:
sherlockbbc.diary.ru/p185328566.htm
Поскольку обсуждение заявлено модерами как "для переводчиков only", предлагаю простым фандомовцам поговорить о нём здесь.
URL комментария
14.02.2013 в 05:34
sherlockbbc.diary.ru/p185328566.htm
Поскольку обсуждение заявлено модерами как "для переводчиков only", предлагаю простым фандомовцам поговорить о нём здесь.
URL комментария
Вопрос: ?
1. Не так резко, но в основном согласен | 19 | (16.52%) | |
2. Только хардкор, только нотариально заверенные скриншоты! | 9 | (7.83%) | |
3. Совсем упоролись со своими переводами, ещё паспорт требовать начните | 73 | (63.48%) | |
4. Мне все равно | 14 | (12.17%) | |
Всего: | 115 |
Вы ебнулись))))))))
какие скандалы? Вопли фиалочек, котоиыми повода не надо, чтоб поистерить? Вы мне хоть одно реальное дело, вышедшее за рамки интрнет-пространства в отношении фанфика приведете? Да нет такого. И быть не может. Потому что в отношении фанфиков вопрос о правообладании не ставится - скользкая почва, на которую ни один юрист не захочет встать. У автора фанфика нет интеллектуальной собственности на героев, именно поэтому он пишет, что никакой выгоды из своей работы не извлекает. Ибо если извлекает, придет юрист правообладателя и ласково спросит на каком, собсна, основании. Вам еще какие-то доказательства отсутствия права нужны?
Ну попищит автор, его по-человечески понять можно, но вот дья закона автор ваш воришка. Пусть в суд идет, ежели не так)))
Я не против поинтересоваться мнением автора на предмет перевода, нет так и нет, других полно, но вы все равно ебнулись))))))))
А если автор просто молчит, хотя видно, что он бывает в сети, и не говорит ни да, ни нет?
С другой стороны, как правильно заметили раньше, конкуренцию повышать тоже было бы неплохо, дабы как минимум предоставить читателям выбор: вот не совсем айс, но быстро, а вот качественно, но попозже.
Вот да. Анон-непереводчик очень надеется, что ещё найдётся хороший человек, который даст второй шанс Парадоксам
, в крайнем случае можно поступить, как сделали в другом фэндоме, когда перевод был запрещенный, на сообществе выложили на него лишь ссылку, которая и вела в дневник переводчика, т.о. и соо не причем, и читатели насладились хорошим текстом.
Анон, не пали
а.к.контору, а ещё кто раскричится, как нехорошо поступает переводчик1) Насколько долго один переводчик может оставлять за собой право на перевод? С учетом отсутствия видимых для публики результатов, естественно. Ситуацию бронирования для фестов не берем - там частенько требуется бронь за полгода и более.
Я одна читать умею? Я одна понимаю, что если речь идет о праве одного переводчика, то это автоматически касается интересов и прав всех остальных?
Видимо так. Очевидно вы не сталкивались с ситуацией, в которой правообладатель категорически протестовал против использования своих героев (не будем его позорить, ситуация с выкладкой глав за деньги мало кому неизвестна, да)). И на любой запрос о переводе или размещении приходила испуганная просьба не спрашивать, а брать так, поскольку автор фанфика просто развлекался и никаких прав не имеет, соответственно и спрашивать не нужно.
Да, тогда интернет был маленьким, но именно тогда сложилась практика вежливо информировать, скажем так. Во избежание всяческих претензий.
а теперь представьте, что пришла девочка Маша и тоже его перевела и на соо выложила и все ей дружно в ладошки похлопали, независимо от того, насколько хорош или плох перевод, просто потому, что он единственный доступный
Мне неизвестна, анон! Расскажи, а?
такова жизнь наша переводческая... Но Маша вероятно так же была проигнорирована автором.
Со мной тоже. Подождав после третьего умыла пару месяцев, плюнула и выложила на ао3. Автор нигде не указывал, что он против переводов. Но если придёт ругаться, то, конечно, уберу.
А почему? Так имеет, получается, автор право на свой текст или нет? пусть даже не юридическое, а моральное?
на текст - да, на персонажей - нет. Он может даже опубликовать свой текст, заменив имена персов своими оригинальными героями.
то есть, обратись ко мне кто-то за разрешением на перевод - я могу отказать, а могу согласиться, но если я отказала - то есть ли у кого-то моральное право говорить " а вот хочу и переведу и нах** мне ваши разрешения"?
Стивен же наш родной, который Кинг. Очень неплохо, говорят, заработал в свое время, выкладывая главы свеженаписанного Планта. Но ввкладывался он по гьаве в месяц, народ начал потихоньку спекулировать фанфиками. А даььше просто ведро попкорну было - представители издательств гонялись за фаныикшеном, народ ржал, троллил и потихоньку решил Кингу не платить вовсе. Лет 12 уж прошло. Но я лично уяснила себе одру истину - для автора фанфики по его произведениям это зло. Кстати, таки фанфики по Планту вычистили из сети (ну, не то чтобы они кого-то сильно интересовали)))). Это единственный на моей памяти случай преследования за фанфишен, но тем не менее, официально зафиксированный прецендент.
он будет очень плохой человек, но наказать вы его сможете, только связавшись с администрацией сайта, на котором он опубликовал свой перевод. Не факт, что на вашу просьбу отреагируют.
Спасибо, анон, за кулстори ) Это не ты старый, это я Кинга не читал и не интересовался никогда. Мегаотжиг, молодец чувак, а говорят, в интернете денег нет...
Примерно так. Хотя не имея право использовать чужих героев и чужую вселенную, ты автоматически становишься достаточно аморален, чтобы не спрашивать у такого редиски разрешение на перевод вовсе. Но ты всегда можешь заменить имена героев на свои и предложить читателям текст в таком виде. Тогда ты и юридически, и морально будешь чист аки агнец. Но ты же почему-то этого не делаешь...а не делаеш ты это, потому что автоматически лишаешься нефинансовой выгоды, при этом гипотетически обретая право на финансовую...
В общем, казуистика тут настолько шикарна, что мечта дня - посмотреть на судебное разбирательство фанфикер против переводчика... попкорну стока не сожрать)))). Хотя в итоге придет правообладатель и сядут все, включая попкорн. В нашей страфне правообладетель придет под ручку с Михалковым)))))
А что за истоиия с less wrong?
Мне вообще как-то знакмоый адвокат сказал, чтов штатах нас спасает только то, что правообладатели физически не могут справиться даже с простым пиратским контентом, куда уж им с фиками-картинками бороться. Но при этом закон был бы на их стороне)))
А по сабжу. Переводчикам стыдно так формулиртвать простое обсуждение таблицы с перееводами. Я зашла и тоже обалдела про одного переводчика и его право переводить в течении шести месяцев. Я для такого ресурса переводить не стала бы, это же антизаконно. Но если просто инфа - тогда окей.
Други, товарищи! Я редко (очень редко) захожу в обзоры, да и когда захожу чисто физически не успеваю всё-всё пропущенное перелистать, а, кажется, оно того стоит. Я так понимаю, что тут есть люди, которые не выкладывали фики на главсоо, но выкладывали у себя в дневнике. Пропиарьте себя, а? Киньте ссылочек на свои
нелегальныепереводы или просто скромно не выложенные авторские фики! Плииииз!На аозе, например, полно. Юзай тег "Перевод на русский" и фильтр языков.
На аозе, например, полно. Юзай тег "Перевод на русский" и фильтр языков.
Анончик, а например? На фикбук страшно идти.
Часть из них есть в таблице.
По крайней мере, одно время было написано, что Обзоры тоже отслеживают.
Вот я выкладывала повторный перевод на ББ, «Лакуну», и ничего страшного
Конечно, именно чтобы такой ситуации избежать, я еще летом забила в его таблицу, но другой переводчик либо о таблице не знал, либо ему было пофиг
Автор же (как и многие авторы англофандома) мне написал, что он считает, что может существовать сколько угодно переводов и у него с этим проблем нет))) Автор вообще пуська
Так что с одной стороны да, неприятно за месяц до дедлайна на фесте узнать, что вне зависимости от брони в таблице фик уже перевели, но и смертельного ничего не произошло, удовольствие от процесса я все равно получила, в переводе своем уверена, а читатели на фесте очень фидбеком порадовали и откомфортили
Fate (или меня теперь выпилят за подпись?
Теперь понятно, почему произошли такие накладки.