Пишет Гость:
24.02.2012 в 00:50
Хотелось бы обсудить действия "переводчика", который позволил себе выкинуть часть сцен из авторского фика под предлогом того, что там слишком много НЦы.
А так же действия модераторов, которые посчитали возмущение читателей по этому поводу флудом и выпилили часть комментариев.
Это как, нормально?
Название: Два-два-один Браво Бейкер
(Оригинал: Two-two-one Bravo Baker)
Автор: abundantlyqueer
Перевод и адаптация: Мадоши (ака Эдик-Людоедик)
(разрешение получено)
Редактура и консультации: Neurocyte, Апельсиновый_гейльт
Фэндом: Sherlock BBC
Жанр: АУ, кейс-фик, экшн, драма, романс
Пейринг, персонажи: ШХ/ДУ, МХ, масса ОМП
Рейтинг: R, местами NC-17. Эта глава R за насилие
Предупреждения автора: частые упоминания и описание боевых действий, травмы, убийства, надругательства над трупами, смерти главных и второстепенных оригинальных персонажей Прим. пер.: обратите внимание, "оригинальных".
Примечания переводчика: фанфик действительно очень длинный и очень порнографический; собственно, секса там больше 50 %. В оригинальном тексте секс происходит почти каждый раз, когда Шерлок и Джон оказываются наедине, начиная со второй главы! Они так общаются ) Поэтому от автора получено разрешение некоторые постельные сцены сократить. Обо всех таких случаях будет указано в примечаниях к конкретным главам.
В этой главе сокращений не было.
www.diary.ru/~sherlockbbc/p173281233.htm
Ужасно обидно, что один из самых знаменитых фиков англофандома будет на русском только в кастрированном виде. А факт того, что автор действительно разрешил вырезать часть НЦы, вызывает у меня сомнения.
URL комментарияА так же действия модераторов, которые посчитали возмущение читателей по этому поводу флудом и выпилили часть комментариев.
Это как, нормально?
Название: Два-два-один Браво Бейкер
(Оригинал: Two-two-one Bravo Baker)
Автор: abundantlyqueer
Перевод и адаптация: Мадоши (ака Эдик-Людоедик)
(разрешение получено)
Редактура и консультации: Neurocyte, Апельсиновый_гейльт
Фэндом: Sherlock BBC
Жанр: АУ, кейс-фик, экшн, драма, романс
Пейринг, персонажи: ШХ/ДУ, МХ, масса ОМП
Рейтинг: R, местами NC-17. Эта глава R за насилие
Предупреждения автора: частые упоминания и описание боевых действий, травмы, убийства, надругательства над трупами, смерти главных и второстепенных оригинальных персонажей Прим. пер.: обратите внимание, "оригинальных".
Примечания переводчика: фанфик действительно очень длинный и очень порнографический; собственно, секса там больше 50 %. В оригинальном тексте секс происходит почти каждый раз, когда Шерлок и Джон оказываются наедине, начиная со второй главы! Они так общаются ) Поэтому от автора получено разрешение некоторые постельные сцены сократить. Обо всех таких случаях будет указано в примечаниях к конкретным главам.
В этой главе сокращений не было.
www.diary.ru/~sherlockbbc/p173281233.htm
Ужасно обидно, что один из самых знаменитых фиков англофандома будет на русском только в кастрированном виде. А факт того, что автор действительно разрешил вырезать часть НЦы, вызывает у меня сомнения.
Вопрос: ?
1. Меня устраивает сокращенный перевод | 56 | (15.47%) | |
2. Меня не устраивает сокращенный перевод | 262 | (72.38%) | |
3. Мне все равно | 44 | (12.15%) | |
Всего: | 362 |
В англофандоме полно прекрасных еще не переведенных фиков с невысоким рейтингом, почему бы за них не взяться, раз уж есть желание поделиться прекрасным с руфандомом?
И где всё-таки логика в переходе: слишком много НЦы => сократим
А так же действия модераторов, которые посчитали возмущение читателей по этому поводу флудом и выпилили часть комментариев.
Действия модераторов основного соо уже давно вызывают некоторое... мммм... неодобрительное удивление. Господа очень любят крайности, я смотрю.
Ну возьмите и переведите, пусть будут оба варианта. В чем трагедия? Весь фандом Шерлока Холмса - только и есть что бесконечные переделки авторского текста, переделка переделок авторского текста, передека переделок переделок авторского текста
все именно что перекраивают изначальную идею. И Моффатсы сделали то же самое. И честь им и хвала, что они не убоялись воплей - а у Конан Дойля все не так было.
По-моему, вы на пустом месте драматизируете. Сделал переводчик свое, авторское прочтение, ну так сделайте свое, в чем проблема-то? Он же не за деньги заданный объем работы выполняет, а для удовольствия. И если получает кайф от изничтожения непонравившихся ему сцен - это явно не его проблема.
плюсую к если не хочешь переводить энцу, найди со-переводчика на секс-сцены или не берись за перевод вообще
У меня мнение такое, так что оставьте свои инсинуации:-)
Эээ, анон, а пролистывать секс-сцены, читая фик, вам в голову не приходило? Раз уж вам показалось, что они такие ужасные?
Вообще, человек, способный прочесть оригинал, но выбирающий перевод, вызывает у меня некоторое удивление...
А правда, зачем вообще переводить? Взял, пересказал как мог, конец переделал по своему усмотрению, пейринг в процессе поменял, энцу выкинул ибо добавил - по своему вкусу.
Перевожу, как хочу, и что хочу - это уже не перевод, а вариация на тему, пардон.
Автор-то, наверное, тоже не просто так эти сцены писал, старался, и тут на тебе, сократили эротический (обзову так, ибо оригинал не читала) роман до детской сказочки с рейтингом только за кровышшу...
А зачем вообще фики писать? Киношники снимать? И прочие интерпритации? Честно, я не понимаю ажиотации, вижу одну причину - читатели чрезмерно озабоченны в худшем значении этого слова:-). Ну блин, ищите другие способы решения проблемы- переводчик-то тут при чем?:-)
Не. я понимаю, когда тебе деньги платят и ты обязан сделать полноценный перевод причем на литературный язык. А тут какая-то возня на ровном месте.
Но мне больше позиция модераторов нравится)) Критиковать говнотворчество нельзя, возмущаться ничему нельзя, отклоняться от линии партии нельзя...а потом еще кто-то удивляется, почему в сообществе сейчас - одно уг. Извините, опять отклонился от темы
И еще удивляет, что тут пропустили заявку, в которой вроде как критика модеров основного соо
Чем плохо?
Сделайте другой перевод, блин! Почему те, которые не любят нцу обязаны ее читать, когда есть возможность не читать?
Ну млин, не всех доставляет образ двух трахающихся вымышленных героев, да:-)
[Выпилено модератором]
Есть же два (оба в процессе) у The Road Less Traveled.
ИМХО, волков переписал оригнал в значительно более крутое произведение. Давайте еще Толстого вспомним, тоже грешен:-)
Я, заметьте, не ныла, а высказывала свою точку зрения.
Обсуждаемый фик я могу прочесть и в оригинале, это не значит, что я не имею права удивиться факту цензуры.
ИМХО, волков переписал оригнал в значительно более крутое произведение. Давайте еще Толстого вспомним, тоже грешен:-)