Пишет Гость:
Анону делают больно переводы, написанные в настоящем времени. Анон смирился с тем, что русские авторы завели моду писать фичочки в настоящем времени и не кушает кактус. Но зачем переносить эту заразу в переводы? Переводчики не отличают времен? Потому что в оригинале черным по белому написано "сказал, кивнул, выстрелил" и т.д. Почему же в переводе появляется "говорит, кивает, стреляет"?
Ей-богу, лучше бы вообще не переводили, чем так.
URL комментария
02.11.2012 в 14:08
Анону делают больно переводы, написанные в настоящем времени. Анон смирился с тем, что русские авторы завели моду писать фичочки в настоящем времени и не кушает кактус. Но зачем переносить эту заразу в переводы? Переводчики не отличают времен? Потому что в оригинале черным по белому написано "сказал, кивнул, выстрелил" и т.д. Почему же в переводе появляется "говорит, кивает, стреляет"?
Ей-богу, лучше бы вообще не переводили, чем так.
URL комментария
Вопрос: ?
1. Согласен | 77 | (54.61%) | |
2. Не согласен | 28 | (19.86%) | |
3. Мне все равно | 36 | (25.53%) | |
Всего: | 141 |
Ящитаю, это дело автора - в каком времени писать. Хоть в настоящем, хоть в прошедшем. Лишь бы текст был интересный.
А дело переводчика - сохранить выбранное автором время.
То есть макси в настоящем времени тоже надо переводить в настоящем?
А дело переводчика - сохранить выбранное автором время.
Плюсую. В чем проблема-то, в самом деле
А дайте ссылку на то стартрековое макси!
littlebirdtold.livejournal.com/21249.html
Автор не дает разрешения не только на этот конкретный фик, а вообще на все свои фики, написанные в настоящем. А началось все с того, что ей не понравился (или ее русскоговорящей подружке не понравился) один из таких переводов. Почему все свалили - тому неведомо. Темная авторская душа
на время имелось в виду, пардон
Автора осуждаю и русскоговорящую подружку тоже.
Все б ничего, анон, но тот перевод был вполне себе ничего. Особенно на фоне многих соседних. К тому же, имхо, можно попробовать зайти с другого края - предложить помощь свою. Не так уж часто бывает, чтобы в переводе был совсем уж треш и ад. Зачастую достаточно указать на какие-то традиционные ошибки.
И еще одно к тому же - традиция доноса в последнее время и так становится чрезмерно популярной
*глубоко опечалилась, ибо упорно перевожу одного автора и начинаю подозревать отсылку к своим работам *
упорно перевожу одного автора и начинаю подозревать отсылку к своим работам многие переводят одних и тех же авторов.
есть уже два
вообще-то да
многие переводят одних и тех же авторов.
Верно, не парьтесь. Сама так делаю. Если своего находишь, очень не хочется потом от грибной полянки далеко отходить
чувак, ну ты это, и не расслабляйся особо, вдруг правда про тебя
ну вот этот конкретный тоже абсолютно адекватен... во всем, что не касается больной темы с временами. Я в принципе понимаю и поддерживаю желание автора видеть свой родной текст и на чужом языке в приличном виде, тем более что действительно порой бывают переводы мама не горюй. Опять же, я когда автора любимого перевожу, я ее популяризировать хочу, хочу, чтобы у нас ее тоже полюбили, чтобы поговорить было с кем о ее текстах, а с плозим переводом как-то оно не айс. Недавно вот только в ГП обзорах ссылочку на такое давали, где читатель ржал в голос, потому что результат бы местами хуже даже гугл-переводчика и искренне интересовался, такая ли же это хрень и в оригинале. А в оригинале был отличный фик одного из лучших фандомных авторов
черт и вот как теперь дальше жить-то?
Анон, ты уточни, про кого именно говорил, я ж не усну
Ну переделай Айвиблоссом в прошедшее время. Прояви тонкий литературный вкус.
И вообще, тут Паланика упоминали. Тоже в некотором роде макси, тоже в настоящем. Перевели, не облезли. Вышло заебись.
Кому как
Кому как
Ну да, конечно, куда какому-то Кормильцеву с его четырьмя языками лезть переводить Великого Чака
Это уже другая тема.
о да, анон
сертификаты имеют ключевое значение для перевода художественной литературы...
Хочешь тайну, анон? У Кормильцева вообще не было профильного образования. Химик он.
Но если кто скажет, анону что автор "Одинокой птицы" и "Крыльев" плохо владел языком. анон постарается больше не общаться с этой личностью. Глупость, она иногда заразна.
Поздно уже.
Что простите?
А зачем? Я пропустила момент, когда в русском языке отменили настоящее время?